APU DATA BOOK 2024
4/44

2(注): 2015年度より、「APU2030 ビジョン」の具体化の中で、基本理念の一つ「自由・平和・ヒューマニズム/Freedom, Peace and Humanity」は、「自由・平和・ヒューマニティ/Freedom, Peace and Humanity」へ日本語・英語で統一しました。Freedom, peace and humanityInternationalmutualunderstandingThe future shape of the Asia Pacific region自由・平和・ヒューマニティ国際相互理解アジア太平洋の未来創造Since the beginning of human history, human beings have attempted to create their own distinctive cultures and develop civilizations in the various regions of the world. They have also had to overcome many constraints and obstacles in order to achieve their goal of living in conditions of freedom, peace and humanity.The twentieth century was an era of rapid progress and unprecedented advance in the political, economical and cultural fields, as human activity increasingly took place on a global scale. Through the experience of the two World Wars, the United Nations and other international organizations were formed to enhance cooperation in order to maintain peace and to promote international understanding.Given that the 21st century will see the emergence of a global society, we firmly believe that coexistence between mankind and nature, as well as between diverse cultures, will be indispensable for the peaceful and sustainable development of the Asia Pacific region. This is why we are now establishing a university here, to nurture the young talent and to create a new academic discipline which will help shape the region's future.April 1, 2000 therefore marked the birth of the Ritsumeikan Asia Pacific University, based on a vision of freedom, peace and humanity, international mutual understanding, and the future shape of the Asia Pacific region. The establishment of the University at Jumonjibaru, in Beppu City, has been made possible through the cooperation of the people of Beppu and Oita Prefecture, together with many others both within and outside Japan.Our hope is that it will be a place where the young future leaders from countries and regions throughout the world will come to study together, live together, and understand each other's cultures and ways of life, in pursuit of goals which are common to all mankind.The Ritsumeikan Asia Pacific University is hereby declared open. 人類は有史以来、地球上のさまざまな地域において自らの文化を築き、文明の進化を求めて多様な営みを繰り広げてきた。人類はまた、さまざまな制約と障壁を超えて、自由と平和とヒューマニズムの実現を求め、望ましい社会のあり方を追求してきた。20世紀は政治・経済・文化のすべての領域においてかつてない進歩と飛躍の時代であり、人間の諸活動は地球的規模で展開されるに至った。また、二度にわたる世界大戦の経験を通して、国際連合をはじめとする国際協力のための機関が設立され、平和維持と国際理解に向けての取り組みが大きく前進した。我々は、21世紀の来るべき地球社会を展望する時、アジア太平洋地域の平和的で持続可能な発展と、人間と自然、多様な文化の共生が不可欠であると認識する。この認識に立ち、我々は、いまここにアジア太平洋の未来創造に貢献する有為の人材の養成と新たな学問の創造のために立命館アジア太平洋大学を設立する。立命館アジア太平洋大学は、「自由・平和・ヒューマニズム」、「国際相互理解」、「アジア太平洋の未来創造」を基本理念として、2000年4月1日、大分県と別府市、さらに国内外の広範な人々の協力を得て、別府市十文字原に誕生した。世界各国・地域から未来を担う若者が集い、ともに学び、生活し、相互の文化や習慣を理解し合い、人類共通の目標を目指す知的創造の場として、立命館アジア太平洋大学の開学をここに宣言する。April 1, 20002000年4月1日立命館アジア太平洋大学開学宣言Declaration on the Occasion of the Opening of APU

元のページ  ../index.html#4

このブックを見る